תרגום טכני

תרגום טכני

""

תרגום טכני אינו דומה כלל לתרגום רגיל, תרגום ספר או מחזה. תרגום טכני לרוב משרת עסקים המעוניינים לתרגם חוברות הפעלה, מדריכים שונים הכוללים הרבה מונחים טכניים אשר התרגום שלהם חייב להיות נאמן למקור ככל הניתן, על מנת שהמסמך יעניק למשתמשים בו את השירות שהוא אמור להעניק. תרגום טכני חייב להכיל את האלמנטים הטכניים של הטקסט, ובהקשרים הנכונים ואת זאת ניתן לבצע אך ורק על ידי שירותי תרגום מקצועי בכלל ותרגום טכני בפרט.  על מנת לבצע תרגום טכני מקצועי, לידע הטכנולוגי, להיכרות עם המוצר והקהל שלו ישנה חשיבות עליונה. רק מתרגמים מקצועיים ומוסמכים יוכלו להעניק לכם תרגום מצוין ובלתי מתפשר, תוך שימוש בשפה מכבדת ותקינה אשר לוקחים חלק בתוצאה המוצלחת של חוברת ההדרכה, המצגת וכדומה.

תרגום טכני הוא אינו פעולה פשוטה כפי שנדמה, לכל שפה ישנם הניואנסים הקטנים שלה המאלצים אותנו המתרגמים להתעמק ב"שפה" על מנת לתרגם את המוצר כדי להפוך אותו לברור מספיק ונגיש אצל הקוראים. תרגום טכני אינו רק תרגום מאנגלית לעברית, הוא טומן בתוכו את הרעיון המרכזי של מטרת החוברת והיצרן על מנת לייצר שימוש מוצלח ויעיל בה אצל לקוח הקצה אליו היא מגיעה בסוף הדרך.

לבחור את התרגום הטכני הנכון לכם

אני שמחה להציע לקהל לקוחותיי שירותי תרגום טכני מקצועי ועוד מגוון רחב של פתרונות תרגום מקצועי: תרגום מאמרים, תרגום מצגות, תרגום אתרים, תרגום תסריטים מקצועי ועוד.
אני מזמינה אתכם ליצור עמי קשר עוד היום לקבלת הצעת מחיר הוגנת לשירותי התרגום הטובים והמקצועיים ביותר שיש.

להצעת מחיר

מלאו את הטופס ואחזור עם הצעת מחיר בהקדם
אפשר גם להתקשר 052-2905328